Директор «Йокерита» по международному сотрудничеству Роман Рябков заявил, что слова главного тренера команды Юкки Ялонена о судействе в КХЛ после матча с «Нефтехимиком» были грубо искажены и неверно переведены.

Дирeктoр "Йокерита" по международному сотрудничеству Роман Рябков заявил, что слова главного тренера команды Юкки Ялонена о судействе в КХЛ после матча с "Нефтехимиком" были грубо искажены и неверно переведены. Напомним, после поражения от нижнекамского клуба в серии буллитов Ялонен заявил, что ему смешно смотреть на судейство, и удивился, что такие судьи работают в КХЛ.

– По окончании матча "Нефтехимик" – "Йокерит", во время пресс-конференции главный тренер "Йокерита" Юкка Ялонен высказался по поводу судейства конкретно в этом матче, а не лиги в целом. Из-за ошибки переводчика тон и суть послания были грубо искажены, – цитирует "Р-Спорт" Рябкова.

Корректный перевод слов Ялонена на пресс-конференции матча с "Нефтехимиком" выглядит следующим образом: "Судейство сегодня было значительно хуже по сравнению с прошедшими играми этого сезона. До этого матча судейство было хорошим, но сегодня я не знал, плакать или смеяться".

Дополнительная информация

http://rsport.ru/hockey/20160926/1098810984.html