Пeрeвoдчик глaвнoгo трeнeрa «Шaxтeрa» Мaксим Нагорский рассказал об особенностях своей работы в донецком клубе.
- Как давно вы работаете переводчиком? Почему выбор пал именно на эту профессию?
— Работа переводчиком в «Шахтере» — моя первая работа в этой сфере. В структуре клуба я с 2013-го года. Очень благоприятно сложились обстоятельства. Я некоторое время жил в Португалии. Когда вернулся в Украину, узнал, что в «Шахтере» требуется человек, знающий португальский язык, так как в клубе очень много бразильцев. Поэтому я пришел, использовал свой шанс, и он оправдался.
- А как Вы стали переводчиком Паулу Фонсеки?
— Это очень интересная история. Когда еще в «Шахтере» был Мирча Луческу, «горняки» играли с «Брагой». Мы прилетели в Брагу на игру, и у них была проблема с переводчиком для пресс-конференции Паулу Фонсеки. Так получилось, что в итоге его переводил на мероприятии я. Познакомились, разговорились, оказалось, что он хорошо знаком с моим отчимом. Когда он пришел в «Шахтер», я постарался показать себя, сделать все, чтобы стать его ассистентом.
- Легко ли работать с Паулу?
— Легко. Он очень большой профессионал. Он всегда знает, чего именно он хочет. Паулу очень легко доносит свою мысль, поэтому мне даже не стоит напрягаться, стараться, чтобы как-то адаптировать текст под русский язык. Все предельно ясно и четко.
- Вы переводите только главного тренера? Или еще являетесь переводчиком бразильских игроков?
— Моя основная задача — переводить тренера везде и всегда, когда ему это нужно. Но также, если нашим бразильским игрокам нужно общаться с прессой, давать интервью, конечно же, я также им помогаю.
- С кем проще всего было наладить контакт?
— В принципе, все игроки очень хорошо шли на контакт. Конечно, в первые периоды адаптации происходит притирка друг к другу, нужно узнать человека получше. Когда ты им помогаешь, они видят, что это помощь и они могут благодаря тебе общаться, начинаешь дружить со всеми. Самым близким моим другом из бразильцев за все время был Алекс Тейшейра. Мы с ним были особенно близки, отмечали Дни рождения вместе.
- Какие у них бывают сложности по приезду в нашу страну?
— Как и для любого иностранца, это языковой барьер. Тут в помощь им прихожу я (улыбается). Я думаю, что для них еще очень сложен климат. К традициям, думаю, не так сложно адаптироваться, потому что, если говорить о наших бразильцах, у них у всех есть свои семьи, няньки, они здесь живут большими диаспорами. Поэтому главные сложности — язык и климат, они жаркие парни (смеется).
- Чем отличаются бразильцы от португальцев?
— Бразильцы — это постоянный карнавал, шутки, смех, приколы. Португальцы — более европейские люди, более серьезные, но, тем не менее, не такие серьезные, как мы, украинцы. Вот здесь кроется разница. Бразилия — это веселье, но в правильный момент люди могут задуматься о чем-то серьезном, ребята это делают всегда. Португальцы — более закрытые люди.